Mahishasura Mardini - English Translation and Meaning with Sanskrit Lyrics

Adi Shankaracharya

अयि गिरिनन्दिनि नन्दितमेदिनि विश्वविनोदिनि नन्दिनुते
गिरिवरविन्ध्यशिरोऽधिनिवासिनि विष्णुविलासिनि जिष्णुनुते ।
भगवति हे शितिकण्ठकुटुम्बिनि भूरिकुटुम्बिनि भूरिकृते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १ ॥

aigiri-nandini-nandita-medini-visva-vinodini-nandanute
girivarad-vindhya-sirodhini-nivasini-vishnu-vilasini-jishnu-nute
bhagavati-hey-shiti-kantha-kutumbini-bhuri-kutumbini-bhurikrite
jaya-jaya-hey-mahishasura-mardini-ramyapardini-shailasute ||1||

(Salutations to the goddess) who is daughter of a great Himavanta(Mountain),

(Salutations to the goddess) whose presence brings happiness to the entire world,

for whom the whole world is a divine play and who is praised by nandi,

(Salutations to the goddess) who resides on the vindhya mountain;

who give joy to lord vishnu (as his sister)

and who is praised by Indra.

(Salutations to the goddess) who is the consort of the one who has Blue Throat (Lord Shiva),

for whom all the creation is one big family,

(Salutations to the goddess) who does all the great thinhgs in Universe

(creation, preservation, and destruction)

 victory to you, victory to you,

o the destroyer of demon Mahishasura,

the one with beautiful-braided hair, the daughter of the mountain. ||1||

 

सुरवरवर्षिणि दुर्धरधर्षिणि दुर्मुखमर्षिणि हर्षरते
त्रिभुवनपोषिणि शङ्करतोषिणि किल्बिषमोषिणि घोषरते
दनुजनिरोषिणि दितिसुतरोषिणि दुर्मदशोषिणि सिन्धुसुते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ २ ॥

sura-vara-varsini-durdhara-dharsini-durmukha-marsini-harsha-rate
tribhuvana-poshini-shankara-toshini-kilbissa-moshini-ghosa-rate
danuja-niroshini-diti-suta-roshini-durmada-shoshini-sindu-sute
jaya-jaya-hey-mahishasura-mardini-ramyapardini-shailasute ||2||

(Salutations to the goddess) who showers boons on devas,

(Salutations to the goddess) who defeated the demon Durdhara

and who is the destroyer of Durmukha,

(Salutations to the goddess) who delights in her own bliss,

(Salutations to the goddess) who nourishes the three worlds, who delights God Shankara,

(Salutations to the goddess) who frees us from the bad thoughts,

(Salutations to the goddess) who is delighted by the sounds of demons

(war cries due to her acts to protect the worlds),

(Salutations to the goddess) who was angry on the sons of Danu (Danavas),

 and furious on the sons of Diti (Daithyas),

(Salutations to the goddess) who destroyed the demon Durmada,

(Salutations to the goddess) who is daughter of the ocean(as devi Lakshmi)

Victory to you, victory to you, the destroyer of Mahishasura,

the one with beautiful-braided hair, the daughter of the mountain. ||2||

 

अयि जगदम्ब मदम्ब कदम्ब वनप्रियवासिनि हासरते
शिखरि शिरोमणि तुङ्गहिमलय शृङ्गनिजालय मध्यगते ।
मधुमधुरे मधुकैटभगञ्जिनि कैटभभञ्जिनि रासरते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ३ ॥

ayi-jagadamba-madamba-kadamba-vana-priya-vasini-hasa-rate
shikhari-shiromani-tunga-himalaya-shringa-nijalaya-madhya-gate
madhu-madhure-madhu-kaithabha-ganjini-kaithabha-bhanjini-rasa-rate
jaya-jaya-hey-mahishasura-mardini-ramyapardini-shailasute ||3||

(Salutations to the goddess) who is the mother of the universe,

 (Salutations to the goddess) who is my own mother,

(Salutations to the goddess) who like to live in the forest of kadamba trees and

who gets delighted by laughter or humor, 

(Salutations to the goddess) who lives in the middle of the the crest jewel of the peaks of himalayas,

(Salutations to the goddess) whose nature is as sweet as honey,

(Salutations to the goddess) who killed the pride of the demons madhu and kaitabha and slayed them

victory to you, victory to you, the destroyer of mahishasura,

the one with beautiful-braided hair, the daughter of the mountain ||3||

 

अयि शतखण्ड विखण्डितरुण्ड वितुण्डितशुण्द गजाधिपते
रिपुगजगण्ड विदारणचण्ड पराक्रमशुण्ड मृगाधिपते ।
निजभुजदण्ड निपातितखण्ड विपातितमुण्ड भटाधिपते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ४ ॥

ayi-shata-khandha-vikhanadita-runda-vitundita-shunda-gajadhipate
ripu-gaja-ganda-vidarana-chanda-parakrama-shunda-mriga-dhipate
nija-bhuja-danda-nipatita-khanda-vipatita-munda-bhata-dhipate
jaya-jaya-hey-mahishasura-mardini-ramyapardini-shailasute ||4||

(Salutations to the goddess) who has shattered the horses and elephants of enemy,

chopped off the trunks of elephants along with the masters of elephants into hundred pieces

(Salutations  to the goddess) who has the Lion, which possessed great valor

and is extreme in breaking the jaws and tearing the cheeks of the enemies elephants.

(Salutations to the goddess) who with her weapon in hands

crushed the demons Chanda, Munda, and their soldiers.

victory to you, victory to you, the destroyer of mahishasura,

the one with beautiful-braided hair, the daughter of the mountain. ||4||

 

अयि रणदुर्मद शत्रुवधोदित दुर्धरनिर्जर शक्तिभृते
चतुरविचार धुरीणमहाशिव दूतकृत प्रमथाधिपते ।
दुरितदुरीह दुराशयदुर्मति दानवदुत कृतान्तमते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ५ ॥

ayi rana-durmada-shatru-vadho-dita-dhurdhara-nirjara-shakti-bhrute
chatura-vichara-dhurina-maha-shiva-duta-krita-pramatha-dhipate
durita-duriha-durashaya-durmati-danava-duta-kritanta-mate
jaya-jaya-hey-mahishasura-mardini-ramyapardini-shailasute ||5||

(Salutations to the goddess) who manifested to destroy

the demons who were arrogant or foolishly in pride,

(Salutations to  the goddess) who has the indestructible power,

(Salutations to the goddess) who made lord shiva as her messanger,

(shiva) known as lord of ghosts, who is efficient, ingeniously thoughtful,

and known for his tricky strategy.

(Salutations to the goddess) who destroyed the evil minded messenger of demons,

Whose thoughts are sinful with bad desires

Victory to you, victory to you, the destroyer of mahishasura,

the one with beautiful-braided hair, the daughter of the mountain. ||5||

 

अयि शरणागत वैरिवधुवर वीरवराभय दायकरे
त्रिभुवनमस्तक शूलविरोधि शिरोऽधिकृतामल शूलकरे ।
दुमिदुमितामर धुन्दुभिनादमहोमुखरीकृत दिङ्मकरे
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ६ ॥

ayi-sharanagat-vairi-vadhuvara-virvar-abhaya-dayakare
tribhvana-mastaka-shula-virodhi-shiro-adhikrtamala-shula-kare
dumi-dumi-tamara-dhundubhi-nadamaho-mukharikrta-dingma-kare
jaya-jaya-hey-mahishasura-mardini-ramyapardini-shailasute ||6||

(Salutations to the goddess) who gave freedom from fear to the enemy soldiers

when their wives came seeking refuge from them.

You are the one who keeps trident on the throat of demons who causes troubles in three worlds

and who opposes that trident.

(Salutations to the goddess) who gets into action with the Dhumi Dhumi,

(sounds generated by the instrument Dumdhubhi, a war drum, to signify the war)

(Salutations to the goddess) who is like the glowing sun.

victory to you, victory to you, the destroyer of mahishasura,

the one with beautiful-braided hair, the daughter of the mountain. ||6||

 

अयि निजहुङ्कृति मात्रनिराकृत धूम्रविलोचन धूम्रशते
समरविशोषित शोणितबीज समुद्भवशोणित बीजलते ।
शिवशिवशुम्भ निशुम्भमहाहव तर्पितभूत पिशाचरते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ७ ॥

ayi-nija-hungkrita-matra-mirakrita-dhumravilochana-dhumra-shate
samar-visho-sita-shonita-bija-samudbhava-shonita-bija-late
shiva-shiva-shumbha-nishnumbha-mahahava-tarpita-bhuta-pischa-rate
jaya-jaya-hey-mahishasura-mardini-ramyapardini-shailasute ||7||

(Salutations to the goddess) who vanished the demon dhumralochana

into hundred smoke pieces, just with humkara (loud war cry)

(Salutations to the goddess) who destryoed the strength of demon rakthabeeja,

and similar rakthabeeja's produce from him like a chain

when his blood which fell on the earth and acted as a seed.

Siva-Siva (thinking about the war) with sumbha nisumbha,

you are the one who destroyed all and

satisfied the Bhutha and Pisacha-ganas.

victory to you, victory to you, the destroyer of mahishasura,

the one with beautiful-braided hair, the daughter of the mountain ||7||

 

धनुरनुषङ्ग रणक्षणसङ्ग परिस्फुरदङ्ग नटत्कटके
कनकपिशङ्ग पृषत्कनिषङ्ग रसद्भटशृङ्ग हताबटुके ।
कृतचतुरङ्ग बलक्षितिरङ्ग घटद्बहुरङ्ग रटद्बटुके
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ८ ॥

dhanur-anusanga-ranakshana-sanga-parisphura-anga-nattat-ka-take-
kanaka-pisanga-prassatka-nisanga-rasad-bhatta-hata-batuke
krit-chaturanga-bala-kshita-ranga-ghattad-bahu-ranga-rattad-battuke
jaya-jaya-hey-mahishasura-mardini-ramyapardini-shailasute ||8||

(Salutations to the goddess) whose bangles and ornaments are moving following the movements

of twanging of the bow and arrows, which struck in the throat of enemies

(Salutations to the goddess), whose arrows coming from the golden quiver,

the force and power of those arrows are beheading and ending the enemies.

(Salutatioms to the goddess)who while fighting with the four forces of enemies

(chariots, elephantry, cavalry, and infantry),

several Shakti’s came out of you like batukas.

Victory to you, victory to you, the destroyer of mahishasura,

the one with beautiful-braided hair, the daughter of the mountain. ||8|||

 

सुरललना ततथेयि तथेयि कृताभिनयोदर नृत्यरते
कृत कुकुथः कुकुथो गडदादिकताल कुतूहल गानरते ।
धुधुकुट धुक्कुट धिंधिमित ध्वनि धीर मृदंग निनादरते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ९ ॥

sura-lalana-tatatheyi-tatheyi-krita-abhinayo-udarata-nritya-rate
krita-kukutha-kukutho-gadadadika-tala-kuthuhal-gaana-rate
dhudhukutta-dhukkutta-dhimdhimita-dhvani-dhira-mridanga-ninada-rate
jaya-jaya-hey-mahishasura-mardini-ramyapardini-shailasute ||9||

(Salutations to the goddess) who takes delight by the dance sequences of deva kaantas

with the rhythm Tatatheyi Tatheyi,

(Salutations to the goddess) who takes joy listening to the singing of celestial musicians

which are present in the rhythms of Ku-Kutha, Ga-Da-Dha,

which is created to captures the tense, eagerness in the war ground.

(Salutations to the goddess) who takes pleasure in deep sounding war drum (mrudanga)

that was resounding with deep sounds Dhudukuta Dhudkuta indicating the completion of war

and with sounds of dhimi dhimi indicating the courage of Devi and her warriors

victory to you, victory to you, the destroyer of mahishasura,

the one with beautiful-braided hair, the daughter of the mountain. ||9||

 

जय जय जप्य जयेजयशब्द परस्तुति तत्परविश्वनुते
झणझणझिञ्झिमि झिङ्कृत नूपुरशिञ्जितमोहित भूतपते ।
नटित नटार्ध नटी नट नायक नाटितनाट्य सुगानरते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १० ॥

jaya-jaya-japya-jaye-jaya-shabda-paras-stuti-tat-para-vishva-nute
jhanna-jhanna-jhin-jhimi-jhingkrita-nupura-shinjita-mohita-bhuta-pate
natita-natardha-nati-nat-nayaka-natitta-nattya-sugana-rate
jaya-jaya-hey-mahishasura-mardini-ramyapardini-shailasute ||10||

(Salutations to the goddess) who is praised by the words Jaya Jaya,

(O goddess) you and your stories are the ones which can be meditated upon doing Japa,

(O goddess) who is praised by stutis by all in various ways,

(Salutations to the goddess) whose anklets makes sounds like,

jhana-jhana-jhin-jhimi which delights lord of ghosts (Lord Shiva)

(Salutations to the goddess) who takes joy in dancing with Shiva

in their half male and half female form (Ardhanarishwara)

as the leaders of the dance which is happening along with good songs

victory to you, victory to you, the destroyer of Mahishasura,

the one with beautiful-braided hair, the daughter of the mountain. ||10||

 

अयि सुमनःसुमनःसुमनः सुमनःसुमनोहरकान्तियुते
श्रितरजनी रजनीरजनी रजनीरजनी करवक्त्रवृते ।
सुनयनविभ्रमर भ्रमरभ्रमर भ्रमरभ्रमराधिपते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ११ ॥

ayi-sumanha-suman-sumana-sumana-sumano-hara-kanti-yute
shritarajnii-rajannii-rajanii-rajanii-rajnii-kara-vaktra-vrite
sunayana-vi-bhramara-bhramara-bhramara-bhramara-bhramara-adhipate
jaya-jaya-hey-mahishasura-mardini-ramyapardini-shailasute ||11||

(Salutations to the goddess) whose beautiful mind is united with a charming appearance,

(Salutations to the goddess) whose beautiful face makes Subserviant,

the Beauty of the Moon Light of Night  by Hiding them with Its Own Beauty,

(Salutations to the goddess) whose beautiful eyes conquer the beauty of the bees by Its own beauty,

victory to you, victory to you, the destroyer of Mahishasura,

the one with beautiful-braided hair, the daughter of the mountain. ||11||

 

सहितमहाहव मल्लमतल्लिक मल्लितरल्लक मल्लरते
विरचितवल्लिक पल्लिकमल्लिक झिल्लिकभिल्लिक वर्गवृते ।
शितकृतफुल्ल समुल्लसितारुण तल्लजपल्लव सल्ललिते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १२ ॥

sahita-maha-hava-mallama-tallika-malli-tarallaka-malla-rate
virachita-vallika-pallika-mallika-jhilika-bhilika-varga-vrite
shita-krita-phulla-sumallasita-tallaja-pallava-salla-lite
jaya-jaya-hey-mahishasura-mardini-ramyapardini-shailasute ||12||

(Salutations to the goddess) who had also destroyed the proud of all the combat wrestlers

who are even good at Malla techniques like mallitha, thallika(who are good at the art of war)

O the one great at Malla yuddha (I bow down to you).

(Salutations to the goddess) who resides around Gnana tree(Lodhra Tree)

Lining in the places covered with jasmine creepers,

(Salutations to the goddess) who likes wandering around the plants

and blossom their buds, the one appearing in red colour

victory to you, victory to you, the destroyer of mahishasura,

the one with beautiful-braided hair, the daughter of the mountain. ||12||

 

अविरलगण्ड गलन्मदमेदुर मत्तमतङ्ग जराजपते
त्रिभुवनभुषण भूतकलानिधि रूपपयोनिधि राजसुते ।
अयि सुदतीजन लालसमानस मोहन मन्मथराजसुते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १३ ॥

 avirala-ganda-galan-mada-medura-matta-matanhgga-jaraja-pate
tribhuvana-bhusana-bhutakala-nidhi-rupa-payonidhi-raj-sute
ayi-sudatti-jana-lal-samanasa-mohan-manmatha-raja-sute
jaya-jaya-hey-mahishasura-mardini-ramyapardini-shailasute ||13||

(Salutations to the goddess) who is like a royal intoxicated elephant 

from whose Cheeks the Thick Mada (Intoxicant) oozes out and falls incessantly 

(in the form of Arts, Beauty and Power),

(Salutations to the goddess) who is the daughter of the king and from whom,

comes the treasures of arts, beauty and power which are ornaments of the three worlds.

(Salutations to the goddess) who is like the daughter of manmatha (god of desires)

who gives rise to the desires and infatuation in the mind for people,

victory to you, victory to you, the destroyer of mahishasura,

the one with beautiful-braided hair, the daughter of the mountain. ||13||

 

कमलदलामल कोमलकान्ति कलाकलितामल भाललते
सकलविलास कलानिलयक्रम केलिचलत्कल हंसकुले ।
अलिकुलसङ्कुल कुवलयमण्डल मौलिमिलद्बकुलालिकुले
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १४ ॥

kamala-dalamala-komala-kanti-kala-kalita-amala-bhaalalate
sakala-vialsa-kala-nilaya-krama-keli-chalat-kala-hansa-kule
alikula-sangkula-kuvalaya-manndala-mouli-milad-bakula-ali-kule
jaya-jaya-hey-mahishasura-mardini-ramyapardini-shailasute ||14||

(Salutations to the goddess) who is with the radiance like that of the lotus petals,

whose forehead is like that of a clear moon.

(Salutation to the goddess) who is skilled in all the arts,

and surrounded with attendants, whose steps are followed by dancing swans.

(Salutations to the goddess) who is with lotuses and Pogada flowers, which are attracting the bees,

victory to you, victory to you, the destroyer of mahishasura,

the one with beautiful-braided hair, the daughter of the mountain. ||14||

 

करमुरलीरव वीजितकूजित लज्जितकोकिल मञ्जुमते
मिलितपुलिन्द मनोहरगुञ्जित रञ्जितशैल निकुञ्जगते ।
निजगणभूत महाशबरीगण सद्गुणसम्भृत केलितले
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १५ ॥

kara-murali-rava-vijit-kuujita-lajjita-kokila-manju-mate
milit-pulinda-manohara-gunjita-ranjita-shaila-nikunja-gate
nijgana-bhuta-maha-shabarii-gana-sad-guna-sambhrita-keli-tale
jaya-jaya-hey-mahishasura-mardini-ramyapardini-shailasute ||15||

(Salutations to the goddess) whose voice is like the sounds createdby the flute,

who makes the cuckoo birds ashamed of their voices,

(Salutations to the goddess) who likes to live in the place on the Vindhya mountains,

which are filled and looking beautiful with full of the swarm of bees.

(Salutations to the goddess) who has good heart, who joined her movements

with the pramadha, bhutha, mahashabri ganas and others

victory to you, victory to you, the destroyer of mahishasura,

the one with beautiful-braided hair, the daughter of the mountain. ||15||

 

कटितटपीत दुकूलविचित्र मयुखतिरस्कृत चन्द्ररुचे
प्रणतसुरासुर मौलिमणिस्फुर दंशुलसन्नख चन्द्ररुचे
जितकनकाचल मौलिमदोर्जित निर्भरकुञ्जर कुम्भकुचे
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १६ ॥

kattitatta-pita-dukula-vichitra-mayukha-tiraskrita-chandra-ruche
pranat-sura-asura-mouli-manni-sphura-adamsha-shula-sannakha-chandra-ruche
jitkanakachala-mouli-madourjita-nirbhara-kunjara-kumbha-kuche
jaya-jaya-hey-mahishasura-mardini-ramyapardini-shailasute ||16||

(Salutations to the goddess) whose waist is soaked with colourful silk clothes,

 the lustre of which is like shine of the moon,

(Salutations to the goddess) the shine coming from the crowns of the bowed devas and asuras,

are reflecting like the moon on the nails of your feet.

(Salutations to the goddess) whose bosom is glowing like the peak of the golden mountain (meru) and like the kumbhasthala of airavatha

victory to you, victory to you, the destroyer of mahishasura,

the one with beautiful-braided hair, the daughter of the mountain. ||16||

 

विजितसहस्रकरैक सहस्रकरैक सहस्रकरैकनुते
कृतसुरतारक सङ्गरतारक सङ्गरतारक सूनुसुते ।
सुरथसमाधि समानसमाधि समाधिसमाधि सुजातरते ।
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १७ ॥

vijita-sahasra-karaika-sahasra-karaika-sahasra-karika-nute
krita-sura-taraka-sangara-taraka-sangara-taraka-shunasute
shuratha-samadhi-samana-samadhi-samadhi-samadhi-sujata-rate
jaya-jaya-hey-mahishasura-mardini-ramyapardini-shailasute ||17||

(Salutations to the goddess) who conquer thousands of enemies who fight against her

with thousands of hands (by manifesting her own thousand hands)

who then make thousands of hands (of devotees) praise her.

(Salutations to the goddess) who created the rescuer of the devas (Lord Kartikeya)

to fight with demon tarkasura and then prepared him for the war,

(Salutations to the goddess) whose glory had removed the worldly attachments of the King Suradha

and Merchant Samadhi and had their mind on you,

victory to you, victory to you, the destroyer of mahishasura,

the one with beautiful-braided hair, the daughter of the mountain. ||17||

 

पदकमलं करुणानिलये वरिवस्यति योऽनुदिनं सुशिवे
अयि कमले कमलानिलये कमलानिलयः स कथं न भवेत् ।
तव पदमेव परम्पदमित्यनुशीलयतो मम किं न शिवे
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १८ ॥

padakamala-karuna-nilaye-vairivasyati-yo-nudinamsu-shive
ayi-kamale-kamala-nilaye-kamala-nilayaha-sa-katham-na-bhavet
tava-padameva-param-pada-mitya-anushiilayato-mama-kim-na-shive
jaya-jaya-hey-mahishasura-mardini-ramyapardini-shailasute ||18||

(Salutations to the goddess) who is merciful to those who worship on the lotus feet of the goddess daily

and they will be blessed, O the consort of Shiva

(Salutations to the goddess) who lives in the lotus, who recites as well as love to reside in the lotuses, (Mahalakshmi),

(Salutations to the goddess) who loves to live in the lotus heart of her devotees

(indicating that the presence of Goddess bestows wisdom and wealth).

 (Salutations to the goddess)  whose feet is the supreme feet ,

Therefore how can I not practise devotion towards them, O the consort of  shiva?

I deeply involved with that (related to your words), what I need more, O the consort of Shiva

victory to you, victory to you, the destroyer of mahishasura,

the one with beautiful-braided hair, the daughter of the mountain. ||18||

 

कनकलसत्कलसिन्धुजलैरनुषिञ्चति तेगुणरङ्गभुवम्
भजति स किं न शचीकुचकुम्भतटीपरिरम्भसुखानुभवम् ।
तव चरणं शरणं करवाणि नतामरवाणि निवासि शिवम्
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १९ ॥

kanaka-lasaat-kala-sindhu-jalair-anussin-chati-te-guna-ranga-bhuvam
bhajati-sa-kim-na-sachi-kucha-kumbha-tattii-parirambha-sukha-nubhvam
tava-charanam-sharanam-kara-vaani-nata-amara-vani-nivaasi-shivam
jaya-jaya-hey-mahishasura-mardini-ramyapardini-shailasute ||19||

Knowing that when a devotee washes the place where your attributes are exhibited (place of worship)

with water from river which is shining like gold and flowing Softly,

will he not feel the joy of your all-embracing grace contained in your Pitcher-like bosom?

(Therefore) I take refuge in you feet, O Vani (Devi Mahasaraswati), 

O Eternal Vani (Devi Mahasaraswati), in whom resides all auspiciousness,

victory to you, victory to you, the destroyer of mahishasura,

the one with beautiful-braided hair, the daughter of the mountain. ||19||

 

तव विमलेन्दुकुलं वदनेन्दुमलं सकलं ननु कूलयते
किमु पुरुहूतपुरीन्दु मुखी सुमुखीभिरसौ विमुखीक्रियते ।
मम तु मतं शिवनामधने भवती कृपया किमुत क्रियते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ २० ॥

tava-vimalendu-kulam-vadanendu-malam-sakalam-nanu-kula-yate
kimu-puruhutta-puri-indu-mukhi-sumukhiibhir-asou-vimukhi-kriyate
mama-tu-matam-shiva-naama-dhane-bhavatii-krpayaa-kimuta-kriyate
jaya-jaya-hey-mahishasura-mardini-ramyapardini-shailasute ||20||

(Salutations to the goddess) whose moon-like face is the abode of spotless

and stainless purity which certainly subdues all impurities,

Otherwise, why have my mind turned away from the

moon-faced beautiful ladies like those present in swarga?

according to my opinion; without your blessing,

how is it possible to discover the treasure of Shiva's name within us?

victory to you, victory to you, the destroyer of mahishasura,

the one with beautiful-braided hair, the daughter of the mountain. ||20||

 

अयि मयि दीन दयालुतया कृपयैव त्वया भवितव्यमुमे
अयि जगतो जननी कृपयासि यथासि तथानुमितासिरते ।
यदुचितमत्र भवत्युररीकुरुतादुरुतापमपाकुरुते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ २१ ॥

ayi mayi dina-dayalu-taya-kripaya-iva-tavayvaa-bhavitavyam-ume
ayo-jaato-jananni-kripayassi-yathaasi-tathanu--mita-asira-te
yad-uchitam-atra-bhavatyurarii-krutaa-duru-tapam-apaakurute
jaya-jaya-hey-mahishasura-mardini-ramyapardini-shailasute ||21||

(O goddess) you Must bestow your grace on me,

O mother Uma, who is compassionate to the miserable,

O mother of the universe; just as your grace is showered (on the devotees), 

In the same manner are your arrows scattered (on the enemies) (destroying their egos),

please do whatever is appropriate at this time, O worshipful mother,

to remove the sorrows and afflictions (of the world) which has become difficult for me to bear,

victory to you, victory to you, the destroyer of mahishasura,

the one with beautiful-braided hair, the daughter of the mountain. ||21||

 

Title: Mahishasura Mardini Stotra: An Ode to the Divine Feminine

Introduction:

The Mahishasura Mardini Stotra is a revered hymn composed by the legendary Hindu philosopher, Adi Shankaracharya. This divine composition comprises 21 verses, each dedicated to Goddess Durga, extolling her divine glory and her valorous triumph over the demon Mahishasura. The verses are filled with profound devotion and vivid imagery that conjure the powerful and awe-inspiring presence of the goddess.

Verse 1 - Salutations to the Divine Mother: The Mahishasura Mardini Stotra begins with a heartfelt salutation to Goddess Durga. The first verse sets the tone for the entire hymn by acknowledging the goddess as the daughter of the mighty Himalayas. Her very presence brings joy to the world, and she is celebrated as the consort of Lord Shiva. This verse beautifully encapsulates her role as the universal mother, responsible for the creation, preservation, and destruction of the cosmos.

Verse 2 - The Bestower of Blessings: In the second verse, Goddess Durga is hailed as the one who showers blessings on the Devas. Her victories over the demons Durdhara, Durmukha, and others are celebrated. She is depicted as the one who derives bliss from her own divine nature, and her compassion and power are extolled.

Verse 3 - Mother of the Universe: The third verse beautifully portrays Goddess Durga as the mother of the universe, emphasizing her nurturing and loving qualities. She takes delight in the forest of kadamba trees and is praised for her sweet and honey-like nature. The goddess is revered for her role in vanquishing demons such as Madhu and Kaitabha.

Verse 4 - Slayer of Fierce Enemies: This verse highlights Goddess Durga's valor and might. She shatters the horses and elephants of her enemies, effectively dismantling their war machinery. Her lion, a symbol of supreme courage, is depicted as tearing through the enemies with ease.

Verse 5 - The Invincible Warrior: Goddess Durga's invincibility is underscored in the fifth verse. She is praised for manifesting her immeasurable power to destroy arrogant demons. Her alliance with Lord Shiva, the lord of ghosts, is noted, as is her ability to thwart the evil designs of demonic messengers.

Verse 6 - The Fearless Protector: In this verse, the goddess is hailed as the fearless protector of those who seek refuge in her. Her trident symbolizes her authority over the three worlds, and she is compared to the radiant sun. Her association with the war drum signifies her active role in battles.

Verse 7 - The Vanquisher of Demons: This verse narrates how Goddess Durga obliterated the demon Dhumralochana with a resounding war cry. She also put an end to Raktabeeja, a demon whose spilled blood produced more demons, thus satisfying the Bhutas and Pisachas.

Verse 8 - Warrior with Divine Ornaments: Goddess Durga's divine ornaments and her proficiency in warfare are celebrated in this verse. Her arrows are compared to powerful mantras that behead her enemies. The goddess is depicted as emerging victorious against the four formidable forces of the enemy.

Verse 9 - The Devotional Rhythms: This verse describes the goddess's joy in the rhythmic dance sequences and celestial music performed by divine beings. The rhythm and music are aligned with the tense atmosphere of battle, and the goddess's joy in dancing with Lord Shiva in their Ardhanarishwara form is lauded.

Verse 10 - Beauty and Charm: Goddess Durga's beauty is extolled in this verse. Her face, radiant as the moon, outshines the loveliness of celestial maidens. Her enchanting eyes are said to captivate even the bees. The verse ends with a reverent plea for victory.

Verse 11 - Slayer of Combat Wrestlers: This verse praises the goddess for vanquishing accomplished combat wrestlers and her abode around the Gnana tree. The goddess's wanderings among blooming plants and her red hue are noted with devotion.

Verse 12 - The Royal Intoxicated Elephant: The twelfth verse portrays the goddess as a royal, intoxicated elephant, exuding beauty, art, and power. She is hailed as the bestower of desires and infatuation, inspiring people's hearts.

Verse 13 - Lotus Radiance: Goddess Durga's radiance, compared to the brilliance of lotus petals, is celebrated in this verse. Her forehead is likened to a clear moon, and she is surrounded by attendants and graceful swans.

Verse 14 - The Voice of a Flute: This verse describes the melodious quality of the goddess's voice, likened to the sounds of a flute that humbles even the cuckoo birds. Her affinity for the Vindhya mountains and its bees is mentioned.

Verse 15 - Luminous Beauty: Goddess Durga's waist, adorned with colorful silk, is radiant like the moon. The gleam from the crowns of Devas and Asuras reflects on her feet, and her bosom is compared to the golden peak of Mount Meru.

Verse 16 - The Conqueror of Thousands: This verse hails Goddess Durga's thousand arms that conquer thousands of enemies. She is credited with creating Lord Kartikeya to battle the demon Tarakasura and is depicted as removing worldly attachments.

Verse 17 - Goddess of Grace: The seventeenth verse emphasizes that by worshiping the goddess daily, one experiences the joy of her boundless grace. Her arrows metaphorically scatter like blessings on her devotees, ridding them of ego.

Verse 18 - Devotion to the Supreme: In this verse, devotees seek refuge in the goddess's feet, emphasizing their unwavering devotion and trust. The verse beautifully encapsulates the sense of completeness and auspiciousness offered by her grace.

Verse 19 - Divine Rivers of Grace: This verse portrays the goddess's grace as akin to holy rivers, purifying and enriching the hearts and minds of her devotees. She is called Vani, the bestower of wisdom and wealth.

Verse 20 - The Ultimate Purity: Goddess Durga's purity is lauded in the twentieth verse. Her radiance overcomes impurities, drawing the minds of devotees towards the treasure of Shiva's name within them.

Verse 21 - A Prayer for Compassion: The final verse implores the compassionate goddess to bestow her grace, alleviate suffering, and bring relief to those in distress.

The Mahishasura Mardini Stotra, penned by Adi Shankaracharya, is a timeless tribute to the divine feminine energy, encapsulating the power, grace, and compassion of Goddess Durga. Each verse resounds with deep devotion, painting a vivid portrait of the goddess's might and beauty, making it a cherished hymn in Hindu devotional literature.